2013年9月29日 星期日

《世界日報》上曾登載過這樣一則故事

《世界日報》上曾登載過這樣一則故事:

 

關于“She”和“He”,《世界日報》上曾登載過這樣一則故事:

有一位姓尤(YOU)的人來到加拿大后,熱情助人,經常為新來的中國留學生接站。一次他同時接來一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接來后的第二天系里正好有個PARTY,尤同學想可以趁此机會領兩位新人去熟悉一下環境,認識一些朋友,于是就開車帶他們二位去參加PARTY。聚會開始后老尤上前給大家介紹新來的同學,怕老外記不住,還把他們的姓氏都給拼了出來:

先介紹女士:“She is He,HE!”老外跟著重复:“So, She is he?”老尤答: Yes!
然后指著佘:"He is She, SHE!"老外有點懵:“What, He is she?”

尤回答: Right!

接著指指自己"And I am You, YOU!"老外已徹底晕了:Oh, You are me?

沒有留言:

張貼留言

總網頁瀏覽量